oTranslations.com

  • Questions ? Contactez-nous : (+1) 647 493 8093
  • LANGUES
    • English English
    • Français Français
    • Español Español
  • TRADUCTION
  • QUI SOMMES-NOUS
  • CLIENTS
  • RECRUTEMENT
  • FAQ
  • BLOG
  • CONTACT

Pourquoi choisir une agence de traduction et non pas un traducteur freelance ?

Pourquoi choisir une agence de traduction et non pas un traducteur freelance ?

par admin / vendredi, 03 octobre 2014 / Publié dans Traduction

Pourquoi choisir une agence de traduction et non pas un traducteur freelance ?

Au moment de décider si nous allons confier un travail de traduction à une agence ou à un traducteur freelance, on pourrait penser que ce dernier est à même de nous proposer un tarif meilleur marché, ce qui n’est pas forcément vrai. Recourir à une entreprise offre de nombreux avantages que nous allons détailler maintenant :

  • Le fait de faire confiance à une entreprise et d’entamer avec celle-ci une relation professionnelle vous apportera une sécurité certaine. L’agence travaille avec des professionnels spécialisés qui ne traduisent que vers leur langue maternelle. Ils possèdent des compétences étendues leur permettant de traduire correctement les termes techniques et de comprendre l’importance du contexte d’une phrase.
  • Respect des délais : un problème personnel, familial ou professionnel peut affecter le travail d’un traducteur freelance, nuire à la qualité de sa traduction ou retarder simplement la livraison. Ceci n’a pas lieu avec une agence, puisqu’elle dispose d’un réseau de traducteurs à qui recourir en cas de problème.
  • Une agence présente des garanties : une entreprise a un prestige à conserver et une expérience qui garantit la qualité de son travail. Un freelance peut très bien ne pas se consacrer à la traduction à temps plein et considérer simplement cette activité comme une source supplémentaire de revenus, sans forcément s’impliquer pour livrer un travail de qualité.
  • Une agence de traduction dispose de beaucoup plus de matériel de référence qu’un particulier.
  • L’expérience : dans la plupart des cas, un freelance possède d’autres casquettes en plus de celle de traducteur. Une agence se consacre exclusivement aux travaux de traduction et possède l’expérience suffisante pour garantir un résultat satisfaisant.

 

Photo credit: pinterest.com

  • Tweet

A propos admin

Qu'est-ce que vous pouvez lire ensuite

Les limites de la traduction automatique
Traducteur professionnel, comment le choisir ?
L’art de la bonne traduction et sa technique

Recherche

Categorías

  • Grammaire et orthographe
  • Langue
  • Traduction

Posts recientes

  • L’art de la bonne traduction et sa technique

    Un auteur se reconnait à la manière avec laquel...
  • Traducteur professionnel, comment le choisir ?

    Pour choisir un traducteur professionnel, le mo...
  • Différences culturelles et traduction

    st ce que le portugais du Portugal et du Brésil...

Facebook

DEMANDEZ UN DEVIS

C´est gratuit et rapide...

Complétez le formulaire. Nous vous répondrons dans les plus brefs délais et vous proposerons nos meilleurs tarifs.



Indiquez les langues source et les langues cible et joignez le document à traduire.

Nous acceptons:

LES PLUS DEMANDÉES

  • Anglais-espagnol
  • Français-allemand
  • Espagnol-portugais
  • Allemand-anglais
  • Allemand-espagnol
  • Anglais-français
  • Français-espagnol
  • Anglais-chinois
  • Français-anglais
  • Anglais-allemand

   

Traductions gratuites

CONTACTEZ-NOUS

Europe : (+ 34) 937 370 306
Amérique du Nord : (+ 1) 647 493 8093

admin @ otranslations.com

oTranslations.com
Querol 4, 28033 Madrid, Espagne
  • SUIVEZ-NOUS
oTranslations.com

© 2019 oTranslations.com | Disclaimer | Privacy Policy
Bacaam

HAUT

Ce site utilise des cookies pour vous offrir la meilleure expérience utilisateur possible. Si vous continuez à naviguer, vous consentez à l'acceptation des cookies susmentionnés ainsi qu'à notre politique de cookies. , cliquez sur le lien pour plus d'informations. Accepter

Privacy & Cookies Policy